
Former des traducteurs et des interprètes - Des prérequis au marché du travail
Dans un monde en constante mutation, traversé par la mondialisation des échanges et la montée en puissance des technologies langagières, la formation des traducteurs et des interprètes professionnels se heurte à de nouveaux défis. Comment articuler la pratique à la théorie traductologique ? Quels savoirs, savoir-faire et savoir-être doivent être mobilisés pour préparer efficacement les étudiants aux exigences d’un marché en pleine évolution ?
Issu d’un colloque international organisé à l’Institut National des Langues et Civilisations Orientales (INALCO), cet ouvrage collectif propose une réflexion approfondie sur les fondements, les méthodes et les finalités de l’enseignement de la traduction et de l’interprétation. Structuré en quatre axes - traductologie, didactique, nouvelles compétences et spécialisation terminologique -, il croise les regards de chercheurs, enseignants et praticiens issus de divers horizons.
Les contributions réunies ici interrogent les fondements théoriques de la discipline, explorent des dispositifs pédagogiques innovants, analysent l’impact des outils numériques et posent la question cruciale de l’adéquation entre formation académique et réalités professionnelles. Qu’il s’agisse de traduction littéraire, juridique ou communautaire, ou encore d’interprétation en contexte multilingue, ce volume constitue un panorama rigoureux et stimulant des réflexions actuelles sur la professionnalisation du métier.
Sous la Direction de Malek AL-ZAUM, Héba MEDHAT-LECOCQ, Delombera NEGGA.